Archive for the ‘Kamus Nias – Indonesia’ Category

Warga Nias di NTT Rayakan Natal Bersama

Monday, January 13th, 2014

Paduan Suara Keluarga Nias | Yopie Karhom

Paduan Suara Keluarga Nias | Yopie Karhom

NIASONLINE, NUSA TENGGARA TIMUR – Sejumlah warga asal Kepulauan Nias yang tergabung dalam Ikatan Keluarga Nias (IKNIS) dan berdomisili di Kota So’e, Kabupaten Timor Tengah Selatan (TTS), Nusa Tenggara Timur (NTT) menggelar perayaan Natal 2013 bersama. (more…)

Z

Friday, April 27th, 2007

zaezae sejenis jamur kecil yang tumbuh di batang kayu busuk seperti pohon karet; enak dijadikan sayur.
zarazara 1. kki cicil; kerjakan satu per satu. Amu’a’ö ömömö, böi zarazara. Bayar langsung utangmu, jangan cicil. 2. kb laluan angin, biasanya di bagian depan dan atas dari rumah.
zauzau kb
zaza
zozo kb penyumbat. Zozo mbotoboto, penyumbat botol. kki sumbat. Zozo khöda mbotoboto, ena’ö lö aduwa wanikha. Sumbat botol agar minyak tidak tumpah.
zuzu kb puncak. Zuzu hili Puncak gunung.
zuzumö

Y

Friday, April 27th, 2007

ya semoga. Ya ösöndra harazakiu. Semoga engkau mendapat keberuntungan.
ya’aga kami; kata ganti orang pertama jamak. Lihat bentuk-bentuk pemunculan kata ya’aga dalam beberapa kalimat berikut. 1. Möiga ba harimbale mahemolu. Kami pergi ke harimbale besok. 2. Ya’aga zangetu’ö, tenga ya’ami. Kami yang memutuskan, bukan kalian. 3. Mataba manu. Kami memotong ayam. 4. Aila ndra’aga = Ailaga. Kami malu. Möiga ba fasa. Kami pergi ke pasar. Ata’uga wanörö sibongi. Kami takut jalan malam hari. Lihat juga kata-kata ganti yang lain: ya’odo, ya’ugö, ya’ia, dsb.
ya’odo kata ganti orang pertama tunggal. Dalam sebuah kalimat, kata ya’odo sangat jarang muncul karena struktur kalimat Li Niha yang khas. Anak-anak balita yang sudah bisa berbicara umumnya mengikuti struktur kalimat Bahasa Indonesia ketika mengatakan: Ya’odo mörö (saya tidur), Ya’odo manga (saya makan), Ya’odo möi ba sekola (saya pergi ke sekolah). Sesudah mencapai umur lima tahun, umumnya mereka sudah mampu menyusun kalimat menurut struktur khas Li Niha. Ya’odo manga menjadi Mangado; Ya’odo mörö menjadi Mörödo.
ya’ugö engkau; kamu; kata ganti orang kedua tunggal. Pemakaiannya dalam kalimat adalah seperti berikut: 1. Möi’ö (= möi ndra’ugö) ba harimbale. Engkau pergi ke harimbale. Anak-anak umur balita biasanya menggunakan struktur berikut: Möi ya’ugö (ya’ugö möi) ba harimbale. 2. Ölau manö, lö ö’andrö gera-eragu. Engkau bertindak / putuskan begitu saja, engkau tidak meminta pendapatku. 3. Ya’ugö ni’alu’alui wolisi (ndra folisi). Engkau yang dicari-cari polisi.
yomo di rumah. So ga’ada yomo ? Adakah kakak/abang di rumah ?

X

Friday, April 27th, 2007

tidak ada entri untuk huruf ini

W-

Friday, April 27th, 2007

Ada bunyi khas dalam Bahasa Nias, seperti muncul dalam kata waruwaru (sejenis burung) atau wöröwörö. Bunyi w dalam kata-kata itu beda dengan bunyi w dalam kata-kata bahasa Indonesia. (lihat: artikel Karakter W-w dalam Li Niha ). Dalam Kamus ini, bunyi khas itu dilambangkan dengan w untuk membedakannya dari bunyi w seperti yang dalam Bahasa Indonesia.

wa (1) bahwa. No u’ombakha’ö wa tebai möido. Saya sudah beritahukan bahwa saya tidak bisa pergi. (2) kata yang berfungsi sebagai “penekan”. Hana (wa) simanö ? Mengapa begitu ? Hana (wa) ölau da’ö ? Mengapa engkau berbuat begitu ? Kehadiran “wa” dalam kalimat-kalimat di atas berfungsi untuk “menggarisbawahi” pertanyaan / pernyataan.
wahawaha kb serpihan Wahawaha geu Serpihan kayu.
waruwaru
werewere
widowido kb bulan-bulanan. Böi bali’ögö widowidonia. Jangan biarkan dirimu jadi bulan-bulannya.
wilowilo
wiwi
woyowoyo
wöröwörö kb sisa atau lapisan tipis cairan di dasar wadah
wöwösi kb sesali Böi wöwösi’ö Jangan menyesali diri.
wurawura kb potongan bambu sepanjang sekitar 30 – 40 cm dengan diameter 4 – 5 cm yang dipakai untuk membantu menghidup

W

Friday, April 27th, 2007

wa’a kk akar. Wa’a nohi Akar kelapa. Wa’a geu Akar kayu.
waha kb tanduk Waha mböhö Tanduk rusa
walu kk delapan Walu rozi Delapan ekor / batang. Fele walu Delapan belas. Walu ngafulu Delapan puluh. Dua wulu a walu Dua puluh delapan.
wa’ö kk bilang, katakan Wa’ö niwa’ömö. Katakan apa yang ingin kamu katakan.
wara
waraö ks jarang.
we kb madu; manisan We wani Madu lebah.
wewe kb tumbuhan liar yang menjalar.

V

Friday, April 27th, 2007

Belum ada entri.

K

Friday, April 27th, 2007

udi ks sial, naas. Udi sibai ira, sageu lö silaku bawi khöra. Sial sekali mereka, tak seekor pun babi mereka yang terjual.
udu kb musuh, seteru. Oya sibai nudunia. Banyak sekali musuhnya.
ugu’ugu kb bunyi Ugu’ugu mbanua Bunyi petir.
uli kb (1) kulit. Uli mbawi satabö, uli manu solawayö. Kulit babi yang gemuk, kulit ayam yang mau bertelur. (2) (dalam bentuk) gabah, bukan beras. Tölu lauru uli. Tiga lauru padi.
uliho kb sekam.
ulitö kb padi, gabah.
ulö kb ular. Oya ngawalö gulö sobiso ba Danö Niha. Banyak jenis ular berbisa di P. Nias.
ulu kb penyakit rematik. Tesao gulu namada. Penyakit rematik ayah kambuh.
umbu kb sumber. Umbu nidanö. Mata air. Umbu harazaki Sumber rejeki.
undre kb kunyit.
undru 1. kb kundur, sejenis labu. 2. mo’undru-undru mengganjal (dalam hati). So zo’undru-undru ba dödögu si lö i u’ila ufaehagö Ada sesuatu yang mengganjal dalam hati yang tidak sanggup saya ungkapkan / nyatakan.
uro kb udang. Lö sa’ae tesöndra guro si tou ba Muzöi. Udang tidak ada lagi di sungai Muzöi.
uto kb otak. Uto mbawi Otak babi. Sebua uto Har: Si besar otak. Panggilan sindiran untuk seseorang yang sok pintar atau yang kurang waras.
utu kb kutu yang hidup di kepala. Wa’oya gutunia. Kutunya banyak sekali.

T

Friday, April 27th, 2007

taba kki potong. Taba khöda lewuö Potong bambu untuk kita. Itaba manu amada = Manaba manu namada. Ayah memotong ayam.
tabaisi
tabalö
tabe
kki tabik; salam fatabe = fara’u tanga bersalaman
taboi kki halau Taboi manu da’ö Halau ayam itu. Manaboi Menghalau
tabu, talabu mari; ayo.
tabusi kki tebus. Me no möi yawa mböli gitö, awhena tola itabusi kabu nigadegönia ba niha. Setelah harga karet naik, dia baru mampu menebus kebun yang dia gadaikan kepada orang.
takile ks mengkilap.
talake kb penghubung. Kata talake sangat dikenal di kalangan pemuda/i Nias zaman dulu. Talake adalah orang yang berfungsi sebagai penghubung antara dua insan berlawanan jenis yang ingin menjalin cinta. Talake menyampaikan kiriman (dalam bentuk pesan lisan, surat atau materi seperti sapu tangan, minyak wangi, dsb.) dari satu pihak kepada pihak lain dan sebaliknya. Talake umumnya adalah orang yang dikenal baik oleh kedua pihak dan juga keluarga dari kedua pihak. Bandingkan dengan liaison.
talifo kb telepon. Fatalifo bertelepon.
talu 1. kb perut. Wa’ebua dalumö ka’i. Besar sekali perutmu. 2. tengah. Ba foto da’ö, ya’ia zidadao ba dalu. Di foto itu, dialah yang duduk di tengah. 3. di tengah-tengah berlangsungnya suatu keadaan atau kejadian. Ilau mofanö ba dalu deu toho. Ia pergi di tengah-tengah hujan lebat. Awena so ia ba dalu rafe. Dia baru datang di tengah berlangsungnya rapat. 4. talu waya kebohongan, isapan jempol, atau yang berkaitan dengan itu.
tamböyö kb ketupat. Ba wabalisa ndröfi ma na ahatö Hari Rayo ba oi zara mamazökhi tamböyö niha. Pada pergantian tahun atau menjelang Hari Raya setiap orang pada membuat ketupat.
tandra 1. tanda; bukti.
tandre ks bangkrut. Wa’ebua kala ia ba mai, irege tandre. Dia kalah besar berjudi, sampai bangkrut.
tandro kki tahan Tandro manö mbalö nigogohemö, böi aliwa. Tahan saja ujung yang kamu pegang, jangan bergerak.
tanö 1. kb tanah; pulau. Tanö soyo Tanah merah Tanö Niha Pulau Nias Tanö Jawa Pulau Jawa. 2. kki tanam Tanö khöda gae. Tanam pisang. Mananö gowi Menanam ubi jalar
tanömö 1. kb benih. Böi mihöri mi’amawa khöda gulitö, miröi khöda mai’fu tanömö. Padi jangan dijual semuanya, tinggalkan sedikit untuk benih.
taringöngö kb sejenis kumbang berbisa berwarna hitam dan daerah lehernya berwana kuning atau putih kekuning-kuningan. Taringöngö suka melobangi kayu untuk tempat tinggalnya.
ta’unö kb kotor. Böi badu nidanö da’ö, no ta’unö. Jangan minum air itu, sudah kotor. sita’unö racun. Mokeha-keha manö ia, lawa’ö no i’a zitaunö. Dia batuk-batuk terus, konon dia diracuni.
tawuo kb tumbuhan / daun sirih.
teatea kb kecoa.
tebai 1. lemah, tak bedaya. Tebai sibai ndra’o, awena mofökhödo. Saya lemah sekali, baru sakit. 2. tidak bisa; tidak mampu. Tebai i’asiwai halöwönia. Dia tidak bisa menyelesaikan pekerjaannya. 3. tidak boleh (dilarang). Hadia tola faodo khömi ? Tebai ! Apakah saya boleh ikut dengan kalian ? Tidak boleh !
tebu kki lempar. Fatebu kara ira. Mereka saling melempar dengan batu.
tekho 1. kk. mengeluarkan (memuntahkan) susu yang belum sempat tertelan. Tekho nakhida. 2. kb. cairan susu segar yang keluar dari mulut bayi. Afönu tekho nakhida.
tesafo Sin. alimbama
tesao kambuh
teteho kb lalat yang mengerumuni bangkai.
teu 1. kb hujan. Abölö sibai deu ma’ökhö, lö ta’ila mohalöwö. Hujan deras sekali hari ini, kita tidakbisa bekerja. 2.kki petik. No asoso khöda magi, ae teu. Manggis sudah masak, petiklah.
te’u kb tikus. Ahori ifakiko te’u khöda wakhe ba laza. Padi kita di sawah habis dirusak tikus.
tödö kb 1. jantung. Fökhö tödö. Penyakit jantung. 2. hati. Ada sejumlah kata sifat yang turun dari pengertian (2) di atas, yang berkaitan dengan “perasaan”. abu dödö sedih. Abu dödögu. Hatiku sedih. afatö dödö kecewa afökhö dödö sakit hati; iri hati. afusi dödö bersih / lurus hati. amehe dödö menyangsikan kemampuan seseorang. ebolo dödö sabar; memaklumi. ebua dödö besar hati. erege dödö capek. mate dödö terlena, tidak waspada. obou dödö busuk hati. owökhi dödö haus.
toho kb tombak.
töla kb 1. tulang. Töla mbawi Tulang babi. Wa’afuo ia, hatö töla. Kurus sekali dia, tinggal tulang 2. batang Töla nohi Batang kelapa.
tölö kb telan.
tölötölö kb kerongkongan.
tömba kb dagu.
töri-töri kb kipas
torofe kb terompet. Mamoli torofe ia. Ia membunyikan terompet. bunga torofe. Bunga terompet.
torosi kb lonceng.
toru kb terong
tötö’u kki 1. kejutkan sin. hafa’ö. 2. mengira, menyangka.
töwa kb kantong besar biasanya anyaman dari kulit kayu untuk menyimpan / mengangkut padi.
töwö kki cukur, gunduli Töwi gambimö, wa’anau Cukur jenggotmu, panjang sekali. Ni itöwö högönia ga’ada. Abang telah mencukur kepalanya.
töwua kb tunas kelapa (benih kelapa). Töwua dihasilkan dengan membiarkan buah kelapa yang sudah tua dengan cara digantung di tempat yang lembab atau ditaruh dalam pot berisi tanah. Setelah beberapa lama, akan tumbuh tunas dari bagian atas kelapa tersebut. Di Nias, töwua yang terbawa arus air dipercaya bisa menjadi obat.
tu’a kb santan. Tu’a mbanio. Santan kelapa.
tufo kb tikar. Tufo biasanya dibuat / dianyam dari keleyömö, tumbuhan yang hidup di rawa-rawa. Sebelum dijadikan bahan tikar, batang keleyömö dipotong, lalu dengan pisau kecil satu sisi dari batang yang berpenampang segitiga itu dilepas, sehingga yang tinggal adalah belahan batang keleyömö yang pipih berbentuk pita. Pita ini dijemur, lalu setelah kering di”gepeng”kan lagi dengan melewatkannya di antara pisau dan jempol jari kanan sementara jari-jari tangan kiri menarik. Proses menganyam tufo baru dilakukan.
tumba 1. alat ukur (su’a-su’a) isi beras, padi, jagung atau kacang-kacangan, juga dipakai untuk mengukur isi minyak tanah/minyak goreng. 2. satuan isi beras, padi, jagung atau kacang-kacangan yang setara dengan 1.5 liter. Beras sebanyak 1 tumba beratnya kurang lebih 1.5 kg. Ha’uga tumba/dumba mböra ni’ölimö ? Berapa tumba beras yang kamu beli ? Lihat juga: ngaso’e, lauru, hinaoya, kata, teko, aso.
tundro Seseorang yang dibenci atau tidak disukai (dan karenanya selalu ingin dihindari) disebut tundro hörö No tobali tundro hörö ia börö wa’alösökhinia Dia dibenci (tidak disukai) karena kejahatannya.
tungö kb kuman.
turia kb kabar. Hadia duria ? Turia si sökhi. Apa kabar ? Kabar baik.
turu kb jari. Turu sebua Jempol. Turu luo Telunjuk. Turu lawa Jari tengah. Turu mani Jari manis. Turu siakhi Kelingking.
tuwa kb racun ikan, baik berupa bahan kimia yang di Nias dikenal dengan nama air mas maupun yang berasal dari tumbuh-tumbuhan. Tuwa, terutama dari bahan kimia, merupakan penyebab utama punahnya berbagai jenis ikan di Nias.
tuyu kki pilih. Tuyu zomazi’ö. Pilih kesukaanmu. Tuyu zalahimö ba ngai zamatörö. Pilih wakilmu di DPR

S

Friday, April 27th, 2007

sa’ae, sa’e lagi. Lö u’a sa’e, no abusodo. Aku tidak makan lagi, aku sudah kenyang. Lö mohalöwö ira sa’e. Mereka tidak bekerja lagi. So nasa ? Lö sa’e. Masih ada ? Tidak ada lagi.
sagö kb atap. Sagö nomo. Atap rumah
salahi kb pengganti; wakil. Mofökhödo, tebai möido, ufatenge sa zalahigu. Saya sakit, saya tidak bisa datang, namun saya akan mengirim wakil/pengganti saya.
salatö ks segan. Salatödo wangandrö tolo khönia. Saya segan meminta tolong kepadanya.
salo kb lantai.
samba kb jambu air.
sanu kki tebus. No isanu laeduru ana’a nigadegönia. Dia telah menebus cincin emas yang digadaikannya.
saombö kb cawat. Pakaian pelapis bagian bawah badan laki-laki di zaman dahulu; dibuat dari kulit kayu yang telah diolah.
sato kki ikut ambil bagian. Böi sato ndra’ ugö ba gowuloa da’ö. Jangan ikut serta dalam perkumpulan itu.
sia’a 1. sulung. Ono sia’a. Anak sulung 2. yang pertama sia’a gadulo telur pertama. 3. sia’agö utamakan; prioritaskan. Mangosia’agö soguna ba mbarahao. Mengutamakan kepentingan orang banyak / publik.
sido ks menderita atau tidak fit secara fisik akibat kerja fisik yang berat (mengangkat beban berat, olah raga) di masa lalu. Sido ia ba wonoronoro sagabua. Dia menderita karena mengangkat beban-beban berat.
sigi kb kerang kecil
sikho kb bahaya, hal yang mendatangkan bahaya.
sikhö kk semut
sila kki belah. Sila khöda lewuö. Belah bambu untuk kita.
simbi kb rahang. Simbi mbawi. Rahang babi.
simbo kb asap. Simbo roko. Asap rokok.
simo kb timah.
si’o kb tongkat. Si’o ue. Tongkat dari rotan.
si’u kb siku. Afökhö zi’ugu. Siku saya sakit.
siwa sembilan Siwa nga’eu Sembilan ekor Siwa wulu Sembilan puluh
siwö kb kepiting besar.
sodo kb alat penderes getah/karet. Wa’atarö sodo da’a. Penderes ini tajam sekali.
sole kb tempurung. Ozaragö khöda zole. Kumpulkan tempurung (untuk kita).
sukhu 1. kb/kki sisir. Hezo khöda zukhu, da usukhu mbugu. Mana sisir, aku mau menyisir rambut. 2.kb sejenis tumbuhan mirip tebu yang hidup di dataran rendah, terutama di tepi sungai.
sulö kb balasan. Lö sulö wa’erege dödömi. Tiada balasan jerih payah kalian. sulöni balas. Böi sulöni zi lö sökhi faoma si lö sökhi. Jangan membalas kejahatan dengan kejahatan.
sura 1. kki tulis. Sura döimö ba garate. Tulis namamu di kertas. manura menulis. 2. kb surat; buku, kitab. No ubaso zuramö si’afuria. Saya sudah membaca suratmu yang terakhir.

R

Friday, April 27th, 2007

ra’a kki iris, potong kecil-kecil. Ra’a mbulu gowi ö mbawi. Iris daun ubi untuk makanan babi. Ra’a göda bulu geu, ba rino aefa da’ö. Irislah sayur kita, lalu masak.
ra’u kki tangkap.
rafe kb rapat, pertemuan. So rafe sebua mahemolu ba gödo Cama. Ada rapat besar besok di kantor Camat.
rambe kb jambang. Niha sorambe. Orang yang berjambang.
rami kb ramai. Rami sibai niha ba wangowalunia. Ramai sekali orang pada pesta perkawinannya.
rara dödö kki hibur. arara dödö terhibur.
rasa kki pecahkan. arasa pecah.
raso kb rasa. Afeto raso mbulu mbala. Pahit rasa daun pepaya
raŵi kki sobek. Böi raŵi garate da’ö, moguna nasa. Jangan sobek kertas itu, masih berguna. rarawi i sobeki. arawi sobek.
raya 1. selatan. La’otarai moroi raya Telukdalam. Mereka dari Telukdalam (yang terletak di Nias sebelah selatan) Niha raya. Orang Nias Selatan. 2. hulu sungai. Lihat artikel: Ahole Yöu, Aso’a Yöu, Miyöu Lala Nidanö
ri’i kb
rike ks turun stamina fisik secara serius karena cedera berat (misalnya karena olah raga), kerja fisik yang keras atau karena sakit. No rike ia, tebai sa’ae fafoli. Kondisi fisiknya sudah melemah, ia tidak bisa lagi main voli.
riri kb penderitaan yang luar biasa. Itörö riri we’asonia bakha ba gurunga. Dia menderita luar biasa selama dalam penjara.
röfa kb salib. Röfa Keriso Salib Kristus. Laforöfa Disalibkan.
römba kb Semacam ‘perahu’ atau ‘pelampung’ yang dibuat dari kayu atau batang pisang yang kebetulan ada di sungai, untuk menyeberangi bepergian mengikuti arus sungai. Iza döla gae, da tabali’ö römbada Itu batang bisa, kita jadikan pelampung.
rongo kki dengar. Ebua’ö limö, lö urongo-rongo. Besarkan suaramu, aku tidak dengar.
röngö-röngö kb alis
rörö kb, kki alihkan perhatian, pengalih perhatian. Rörö ira wahuhuosa ena’ö böi anakhö ira wombase’ö. Ajaklah mereka berbincang-bincang (sebagai pengalih perhatian) supaya mereka tidak bosan menungu.
rungö kki gertak. Böi rungö-rungö manö niha. Jangan suka menggertak orang.
rurusa kki panggil. Rurusa khöda manu, tabe göra. Panggil ayam, kita kasih makanan. Ruö … ruö … adalah kata yang dipakai untuk memanggil ayam dalam Li Niha.
*12 Juni 2008

Q

Friday, April 27th, 2007

Tidak ada entri.

P

Friday, April 27th, 2007

pade kb hebat; jago. Barangkali inilah satu dari sedikit kata Li Niha yang berawalan p, selain siapa puti (lih. Hammerle, J.: Asal-usul masyarakat Nias – Sebuah interpretasi). Pade mungkin serapan dari luar, dari kata padat atau padek (bahasa Minang). Pade sibai manu da’ö, lö irai kala wadousa. Ayam (adu) itu hebat sekali, tak pernah kalah berlaga.

Ö

Friday, April 27th, 2007

ö 1. ini. Sin. ya’e. Omasi’ö öbabaya ? Ö ! Engkau ingin memegang ? Ini ! 2. makanan. Ö sami. Makanan enak. Lö öda-öda he …. Kalimat pendek ini sering kita dengar kalau kita bertamu ke rumah orang Nias, sebuah ungkapan merendah. Har. Kita tidak punya apa-apa untuk dimakan lho …
öba kb kekebalan tubuh karena ilmu sihir. ks mo’öba kebal.
öfa empat. öfa ngaotu. Empat ratus.
öhö kki tahan fa’öhö bertahan, seru.
öli 1. kki beli. moŵöli. membeli. 2. kb pagar. 3. bawa göli pintu gerbang; pintu pagar
ölö kb perbuatan baik.
ölöta
öna’öna ks sedang, moderat.
öndru
önö enam. Dua ŵulu a önö. Dua puluh enam. önö rozi Enam batang; enam ekor.
ö’ö kb tokek.
örö kb barangkali. Sin. dörö. Örö lö simanga nono da’ö, andrö ŵa mege’ege manö. Anak itu barangkali belum makan, makanya menangis terus.
öröbao kb kerbau. Lih. köröbao
öröna meskipun / walaupun. Uröi ami gasagasa, möido mukoli. Oröna simanö, ba dödögu so ami. Aku meninggalkan kalian sementara, aku pergi merantau. Meskipun demkian, kalian dalam hatiku.
ösa
ömö kb utang. Ebua sibai gömönia. Utangnya besar sekali.
ösi kb isi. Hadia nösi mbotoboto da’ö ? Apa isi botol itu ?
ötö kki seberangi. Böi ötö nidanö ha ya’ugö. Jangan menyeberangi sungai sendirian.
öwa kki jadikan bahan mainan. Böi öwado. Kamu jangan mempermainkan saya. göwagöwa. Bahan mainan, seseorang yang dijadikan bahan tertawaan / mainan, biasanya tanpa diketahui oleh si objek. Misalnya seseorang mengatakan atau menceritakan sesuatu dengan sungguh-sungguh, tetapi pendengar meresponsnya seakan-akan sungguh-sungguh padahal bertujuan mempermainkan.

O

Friday, April 27th, 2007

ofeta kk sampai, tiba. No ofeta nifa’ohe’ömö Kirimanmu sudah sampai.
olembata
oho peram
olotu ks keruh. Olotu sitou nidanö, ibörögö momolö. Air sungai sudah keruh, sudah mulai banjir.
oluo ks longgar. Afuo sibai ia, oluo khönia zaraewania. Dia kurus sekali, celananya longgar. Ant. alözö.
oni kki suruh.
orifi kki hidupkan, bangkitkan. Orifi khöda radio. Hidupkan radio. fangorifi kehidupan; hal menghdipkan. Heŵisa ŵangorifi radio andre ? Bagaimana cara menghidupkan radio ini ?
oroma ks tampak; kelihatan; terungkap.
orudu kk bersatu; tinggal bersama.
osi kki lap. Osi khöda meza. Bersihkan meja. Molosi meza. Membersihkan meja.
otahögö kki hadap ke arah … Otahögö gatumbukha. Hadaplah ke arah timur.
otalua 1. kb jarak Ha ŵa’aröu gotaluara Mandrehe – Zirombu ? Berapa jarak Mandrehe – Sirombu ? 2. antara Hiza ia ba gotalua niha sato. Itu dia di antara orang banyak. 3. pertikaian; sengketa. No mo’otalua ira. Mereka sudah bertikai.
oŵaewa ks sangat lamban dalam bekerja atau bereaksi.
oŵöhö ks gila. (Niha) soŵöhö. Orang gila.
oŵökhi dödö ks haus. Oŵökhi dödöma, be öma nidanö. Kami haus, beri kami air minum.
oŵoyu ks basi. No oŵoyu wakhe da’ö, tebai ni’a sa’ae. Nasi itu sudah basi, tidak bisa dimakan lagi.