No tumbu ndru’u ba danö
Atabö ba ngafu
Mowa’a, motöla, mondraha,
Mobowo ba mobulu

Ilau angi moroi raya
Ilau angi moroi yöu,
Atoru mbulu sa ba ndraha,
Isawa danö saröu.

Ya’odo sa bulu lehu
Si tezaumba ba zaröu
Si no fabali ba ndraha,
si no faröi ba ngafu.

Lö Ama, lö Ina sondroro
Lö talifusö sanolo,
Ha wengu-wengu nirongo
Na bawa aukhu zino.

U’andrö khöu Soaya
Rorogo sa ndraga
Ba ndröfi si sofönada
Ö timba sa de’ala.

U’andrö khöu, he bawa
Fa’ema sa goroisa
Sitou sa ba khö nakhigu
Ba gahe mbanua.

**Terjemahan bebas (eh, 25/4/2009)
Daun Kering
Telah muncul tumbuhan di bumi
Subur dalam rumpun
Berakar, berbatang dan berdahan
Berbunga dan berdaun

Datang angin selatan
berembus angin utara
Jatuhlah daun dari dahan
Ia terbang jatuh di tempat jauh

Saya adalah daun kering
Yang terlempar jauh
Yang tanggal dari dahan
Yang terpisah dari rumpun

Tiada ayah, tiada ibu yang mengurus
Tiada saudara yang menolong
Hanya senandung yang terdengar
Ketika panas mentari menyengat

Kumohon padamu Tuhan
Lindungi kamilah
Semoga tahun depan
Engkau jauhkan bala (bahaya)

Aku mohon padamu, hai bulan
Sampaikanlah pesan
Kepada adikku (kekasihku)
Di kaki langit sana

———————————————
* Pencipta tidak dikenal. Asal lagu ini kiranya dari Pulau Tello (?) Tahun 1973 masuk stock lagu-lagu Band Simaenaria (kiriman A. Kristof / N. Sturm)
* Pemutakhiran: 25 april 2009: penambahan terjemahan atas permintaan Pak A. Kristof (Klaus Strum)

Facebook Comments